Opgaveakademiet tilbyder professionel korrekturlæsning af tekstmateriale til kunstudstillinger. Med erfaring inden for sproglig kvalitetssikring sørger Opgaveakademiet ikke blot for fejlfrie danske tekster, men sikrer også, at den engelske oversættelse – som ofte ledsager den danske tekst på moderne kunstmuseer – er en integreret del af korrektur-læsningspakken.
Kontakt os nuVi hjælper med alle typer tekster: overblikstekst på vægge, tekst i informationsmaterialer, tekster på plader/vægge ved siden af udstillede værker, brochuretekst m.m.
Har du fundet en fejl på en tekstvæg på Kunstmuseum Brandts i Odense?!
Har du opdaget, at der mangler nutids-r og komma foran hv-ord?
Har du byttet rundt på 'were' og 'where' og 'their' og 'there'?
Når kunstmuseer udarbejder tekstmateriale til udstillinger, er det afgørende med grundig korrekturlæsning. Småfejl som forkerte årstal, manglende ord, slåfejl og fejl i tegnsætningen kan forstyrre læseoplevelsen og svække den ellers velresearchede formidling.
Da mange udstillingstekster præsenteres direkte på vægge eller trykte plader ved siden af kunstværkerne, bliver fejl ekstra ærgerlige – især når udstillingen først er åbnet, og rettelser kræver både tid og ekstra omkostninger. En omhyggelig korrekturlæsning inden tryk sikrer, at formidlingen fremstår professionel og fejlfri, så museernes arbejde med at skabe den perfekte udstillingsoplevelse ikke kompromitteres af små, men synlige sprogfejl.
Ud over korrekturlæsning kan Opgaveakademiet også hjælpe med at finpudse sproget, så det afspejler en særlig tone og diskurs, der understøtter museets profil og udstillingens karakter. En velovervejet sprogstil kan være med til at brande både den enkelte udstilling og museet som helhed, så formidlingen ikke blot er korrekt, men også levende, indbydende og interessant.